上點(diǎn)眾小說APP
體驗(yàn)流暢閱讀
這次換到容戈愣神。他的目光又不由移了過去,瞧了瞧那只“與他很像”的阿拉斯加到底是個(gè)什么模樣。容戈細(xì)瞅了兩秒,眉頭蹙起,一臉嫌棄地說道:“這副蠢樣跟我哪里像了?”
江榆低聲笑了笑,輕唸了一句:“愚人而不自知?!?/p>
可即便她說話的聲音很輕,但容戈卻依然聽了個(gè)清楚分明,面上一副氣笑的模樣,捏著江榆下巴的力也刻意加重了一些,示意他現(xiàn)在的不好惹。